Діалоги
Головна - Здоровʼя

Запит засобів для травлення в аптеці: діалог англійською з перекладом

Діалог між Іванною та фармацевтом Максимом про вибір засобів для покращення травлення. Ви навчитеся, як англійською описати проблеми після їжі, запитати про ферменти та ліки від печії, уточнити дозування й отримати поради для полегшення стану.

Ivanna: ** Hi. Could you please recommend something for digestion? I’ve been feeling heavy after meals lately.

Іванна: ** Привіт. Чи могли б ви порекомендувати щось для травлення? Останнім часом відчуваю важкість після їжі.

Pharmacist (Maksym): ** Hi, Ivanna. Sure. Do you feel pain, or is it just discomfort?

Фармацевт (Максим): ** Привіт, Іванно. Звісно. Ви відчуваєте біль чи просто дискомфорт?

Ivanna: ** Mostly discomfort — bloating and a bit of heartburn after I eat.

Іванна: ** Переважно дискомфорт — здуття та трохи печії після їжі.

Maksym: ** I see. Have you eaten anything unusual lately?

Максим: ** Розумію. Ви їли щось незвичне останнім часом?

Ivanna: ** Maybe too much fried food last weekend.

Іванна: ** Мабуть, занадто багато смаженого минулих вихідних.

Maksym: ** That could do it. I’d suggest an enzyme supplement to help your stomach digest food better.

Максим: ** Це може бути причиною. Я б порадив ферментну добавку, щоб шлунок краще перетравлював їжу.

Ivanna: ** Okay, that sounds good. What’s it called?

Іванна: ** Добре, звучить непогано. Як вона називається?

Maksym: ** This one is “Mezym.” It’s popular and works quickly.

Максим: ** Ось «Мезим». Він популярний і швидко діє.

Ivanna: ** How do I take it?

Іванна: ** Як його приймати?

Maksym: ** One tablet right before or during your meal.

Максим: ** По одній таблетці безпосередньо перед або під час їжі.

Ivanna: ** Got it. Can I take it every day?

Іванна: ** Зрозуміло. Його можна приймати щодня?

Maksym: ** Only when you need it — after heavy meals or when you feel discomfort.

Максим: ** Тільки за потреби — після важкої їжі або коли відчуваєте дискомфорт.

Ivanna: ** That makes sense. And for the heartburn?

Іванна: ** Логічно. А що від печії?

Maksym: ** You can try “Rennie.” It gives quick relief if you feel burning in your chest.

Максим: ** Можете спробувати «Ренні». Воно швидко полегшує печію, якщо пече в грудях.

Ivanna: ** Oh, I’ve heard of that! Can I take both together?

Іванна: ** О, я чула про нього! Можна приймати обидва разом?

Maksym: ** Yes, that’s fine. They work differently and don’t interfere with each other.

Максим: ** Так, звісно. Вони діють по-різному й не заважають одне одному.

Ivanna: ** Perfect. How much do they cost?

Іванна: ** Чудово. Скільки вони коштують?

Maksym: ** “Mezym” is 120 hryvnias, and “Rennie” is 160.

Максим: ** «Мезим» — 120 гривень, а «Ренні» — 160.

Ivanna: ** I’ll take one pack of each.

Іванна: ** Візьму по одній упаковці кожного.

Maksym: ** Great. Anything else bothering you?

Максим: ** Чудово. Чи щось іще вас турбує?

Ivanna: ** No, that’s all for now. Thanks for your help.

Іванна: ** Ні, поки що це все. Дякую за допомогу.

Maksym: ** You’re very welcome, Ivanna. Try to eat lighter meals for a few days.

Максим: ** Будь ласка, Іванно. Кілька днів намагайтесь їсти легшу їжу.

Ivanna: ** Will do. Have a nice day!

Іванна: ** Добре, так і зроблю. Гарного вам дня!

Maksym: ** You too — take care!

Максим: ** І вам також — бережіть себе!

Цей діалог допоможе вам запам’ятати англійські фрази для опису проблем із травленням, запиту про ферменти та засоби від печії, а також чемного спілкування з фармацевтом.

Всі права захищені 2026