Розмова з власником про розірвання договору: діалог англійською з перекладом
Діалог між орендарем і власницею квартири про дострокове розірвання договору оренди. Марко ввічливо пояснює причину переїзду, а Галина йде назустріч і допомагає зробити процес спокійним і коректним. Ви навчитеся тактовно говорити про завершення оренди, строки, документи та повернення депозиту англійською.
Marko: Hi, Halyna, thank You for meeting with me. I wanted to talk about ending the rental agreement.
Марко: Привіт, Галино, дякую, що зустрілися зі мною. Я хотів поговорити про завершення договору оренди.
Halyna: Of course, Marko. You look worried — is everything alright?
Галина: Звісно, Марку. Ви виглядаєте стурбованим — усе гаразд?
Marko: Yes, everything’s fine. I just need to move to another city for work.
Марко: Так, усе добре. Мені просто потрібно переїхати в інше місто через роботу.
Halyna: Ah, I see. Life loves surprising us. When would You need to move out?
Галина: А, розумію. Життя любить нас дивувати. Коли Вам потрібно з’їжджати?
Marko: In about six weeks. I know the notice period is two months, so I wanted to discuss it.
Марко: Приблизно за шість тижнів. Я знаю, що період попередження — два місяці, тож хотів це обговорити.
Halyna: Six weeks is close enough. I’m not going to chase You with a stopwatch.
Галина: Шість тижнів — цілком достатньо. Я не збираюся ганятися за Вами з секундоміром.
Marko: Thank You, Halyna. I really appreciate that.
Марко: Дякую, Галино. Я дуже це ціную.
Halyna: You’ve been a reliable tenant. I want to make this as smooth as possible for You.
Галина: Ви були надійним орендарем. Я хочу зробити цей процес максимально простим для Вас.
Marko: I’ll make sure the apartment is in perfect condition before I leave.
Марко: Я подбаю, щоб квартира була в ідеальному стані перед виїздом.
Halyna: I’m sure You will. You always treated the place better than some people treat houseplants.
Галина: Я в цьому не сумніваюся. Ви завжди ставилися до квартири краще, ніж деякі люди до кімнатних рослин.
Marko: Ha! True, I really tried.
Марко: Ха! Це правда, я справді старався.
Halyna: So, will You be taking all the furniture You brought?
Галина: Тож Ви забиратимете всі меблі, які привезли?
Marko: Yes, just my desk and a few shelves. Everything else stays exactly as it was.
Марко: Так, лише мій стіл і кілька полиць. Усе інше залишається, як було.
Halyna: Perfect. That makes things easier for the next tenant.
Галина: Чудово. Це спростить усе для наступного орендаря.
Marko: Should I prepare any documents before moving out?
Марко: Чи потрібно мені підготувати якісь документи перед виїздом?
Halyna: No need. I’ll handle the paperwork. You just let me know Your exact date once You book Your moving truck.
Галина: Не потрібно. Я сама оформлю документи. Просто повідомте мені точну дату, коли замовите переїзд.
Marko: Great. And the keys — should I return them on the same day?
Марко: Чудово. А ключі — мені віддати їх у той самий день?
Halyna: Yes, just hand them to me directly. I prefer personal goodbyes.
Галина: Так, просто передайте їх мені особисто. Я віддаю перевагу особистим прощанням.
Marko: Same here. You’ve been a great landlord, honestly.
Марко: Мені також. Ви були чудовою власницею, чесно.
Halyna: And You’ve been a great tenant. Those are rare these days — like socks without holes.
Галина: А Ви були чудовим орендарем. Такі зараз рідкість — як шкарпетки без дірок.
Marko: Ha! Good comparison.
Марко: Ха! Вдале порівняння.
Halyna: When You’re ready, I’ll also check the apartment for the formal inspection. Nothing stressful, just routine.
Галина: Коли будете готові, я також огляну квартиру для формальної перевірки. Нічого стресового, звичайна процедура.
Marko: No problem. I’ll clean everything properly before that.
Марко: Без проблем. Я все ретельно приберу перед цим.
Halyna: Wonderful. And Your deposit — You’ll get it back the next day after the inspection.
Галина: Чудово. А Ваш депозит — Ви отримаєте його наступного дня після перевірки.
Marko: Thank You, Halyna. That helps a lot with the moving costs.
Марко: Дякую, Галино. Це дуже допоможе з витратами на переїзд.
Halyna: I understand. Moving isn’t cheap — or fun.
Галина: Я розумію. Переїзд — це ні дешево, ні весело.
Marko: True. But at least this part of the process is painless with You.
Марко: Це правда. Але принаймні ця частина процесу з Вами проходить безболісно.
Halyna: I’m glad to hear that. Let’s stay in touch, Marko — and good luck in the new city!
Галина: Рада це чути. Будьмо на зв’язку, Марку — і успіхів у новому місті!