Діалоги
Головна - Житло та побут

Додатковий дзвінок ріелтору перед прийняттям рішення : діалог англійською з перекладом

Діалог між клієнткою та ріелтором перед остаточним рішенням про оренду квартири. Ви навчитеся англійською уточнювати деталі про власника, будинок, сусідів, безпеку, терміни заселення та звучати впевнено й спокійно навіть на фінальному етапі вибору житла.

Yuliia: Hi, Maksym, sorry for calling again — I just need a few more details before I decide.

Юлія: Привіт, Максиме, вибачте, що знову телефоную — мені потрібно ще кілька деталей перед рішенням.

Maksym: No problem at all, Yuliia. I’m always ready for round two, three, or eight of questions.

Максим: Жодних проблем, Юліє. Я завжди готовий до другого, третього чи навіть восьмого раунду запитань.

Yuliia: Ha! Good, because I might reach round eight. So, first — how long has the apartment been on the market?

Юлія: Ха! Добре, бо я можу дійти до восьмого. Отже, перше — як довго квартира на ринку?

Maksym: Around two weeks. Not too long, not too short — like perfectly baked bread.

Максим: Близько двох тижнів. Не надто довго і не надто мало — як ідеально спечений хліб.

Yuliia: Good analogy. Does that mean there were many interested people?

Юлія: Гарне порівняння. Це означає, що було багато зацікавлених?

Maksym: A few, but nobody as serious as You.

Максим: Кілька було, але ніхто не був таким серйозним, як Ви.

Yuliia: Flattery works, Maksym. Now, about the landlord — is he responsive?

Юлія: Лестощі працюють, Максиме. А тепер про власника — він швидко відповідає?

Maksym: Very. If You text him, he answers faster than weather apps update.

Максим: Дуже швидко. Якщо Ви йому напишете, він відповість швидше, ніж оновлюється прогноз погоди.

Yuliia: That’s comforting. And the neighbors — did the previous tenant say anything about them?

Юлія: Це заспокоює. А сусіди — попередній орендар щось про них казав?

Maksym: Yes, they said the building is calm. No drama, no mysterious midnight noises.

Максим: Так, казали, що будинок спокійний. Без драм і без загадкових нічних звуків.

Yuliia: Great. What about the building entrance — is it secure?

Юлія: Чудово. А під’їзд — він безпечний?

Maksym: Yes, new door, code lock, and a camera. No uninvited guests, except maybe delivery guys who can’t find the right apartment.

Максим: Так, нові двері, кодовий замок і камера. Жодних небажаних гостей, хіба що кур’єри, які не можуть знайти потрібну квартиру.

Yuliia: Ha! A classic. Is the elevator reliable?

Юлія: Ха! Класика. А ліфт надійний?

Maksym: Surprisingly yes. It doesn’t get stuck, doesn’t groan, and doesn’t question life.

Максим: На диво так. Не застрягає, не стогне і не ставить філософських запитань.

Yuliia: That’s rare. And cleaning of common areas — regular?

Юлія: Це рідкість. А прибирання спільних зон регулярне?

Maksym: Twice a week. The cleaner treats the hallway like an art project.

Максим: Двічі на тиждень. Прибиральниця ставиться до під’їзду як до артпроєкту.

Yuliia: Fantastic. One more thing — can I move in earlier if I sign this week?

Юлія: Фантастично. І ще одне — чи можу я заїхати раніше, якщо підпишу цього тижня?

Maksym: Yes, the apartment is ready. Just give a day’s notice.

Максим: Так, квартира готова. Потрібно лише попередити за день.

Yuliia: That’s perfect. I love smooth transitions.

Юлія: Ідеально. Я люблю плавні переходи.

Maksym: Then You’ll enjoy this one.

Максим: Тоді Вам це точно сподобається.

Yuliia: And the landlord — is he okay with small repairs being done by me?

Юлія: І власник — він не проти дрібних ремонтів з мого боку?

Maksym: Absolutely, as long as You don’t start rebuilding the Great Wall.

Максим: Абсолютно не проти, якщо Ви не почнете відбудовувати Велику стіну.

Yuliia: No big constructions, I promise.

Юлія: Жодних великих будівництв, обіцяю.

Maksym: Then all good.

Максим: Тоді все добре.

Yuliia: Alright, Maksym… I think I’m ready to say yes.

Юлія: Гаразд, Максиме… Думаю, я готова сказати «так».

Maksym: Excellent! I knew we’d get to this victorious moment.

Максим: Чудово! Я знав, що ми дійдемо до цього переможного моменту.

Yuliia: Thank You for all the help — and patience.

Юлія: Дякую за всю допомогу — і за терпіння.

Maksym: Anytime, Yuliia. Let’s get Your new place officially Yours!

Максим: Завжди радий, Юліє. Зробімо так, щоб Ваше нове житло офіційно стало Вашим!

Цей діалог допоможе Вам упевнено завершувати переговори з ріелтором англійською, не боятися ставити «останні запитання» й з легкістю переходити від сумнівів до рішучого «так».

Всі права захищені 2026