Додатковий дзвінок ріелтору перед прийняттям рішення : діалог англійською з перекладом
Діалог між клієнткою та ріелтором перед остаточним рішенням про оренду квартири. Ви навчитеся англійською уточнювати деталі про власника, будинок, сусідів, безпеку, терміни заселення та звучати впевнено й спокійно навіть на фінальному етапі вибору житла.
Yuliia: Hi, Maksym, sorry for calling again — I just need a few more details before I decide.
Юлія: Привіт, Максиме, вибачте, що знову телефоную — мені потрібно ще кілька деталей перед рішенням.
Maksym: No problem at all, Yuliia. I’m always ready for round two, three, or eight of questions.
Максим: Жодних проблем, Юліє. Я завжди готовий до другого, третього чи навіть восьмого раунду запитань.
Yuliia: Ha! Good, because I might reach round eight. So, first — how long has the apartment been on the market?
Юлія: Ха! Добре, бо я можу дійти до восьмого. Отже, перше — як довго квартира на ринку?
Maksym: Around two weeks. Not too long, not too short — like perfectly baked bread.
Максим: Близько двох тижнів. Не надто довго і не надто мало — як ідеально спечений хліб.
Yuliia: Good analogy. Does that mean there were many interested people?
Юлія: Гарне порівняння. Це означає, що було багато зацікавлених?
Maksym: A few, but nobody as serious as You.
Максим: Кілька було, але ніхто не був таким серйозним, як Ви.
Yuliia: Flattery works, Maksym. Now, about the landlord — is he responsive?
Юлія: Лестощі працюють, Максиме. А тепер про власника — він швидко відповідає?
Maksym: Very. If You text him, he answers faster than weather apps update.
Максим: Дуже швидко. Якщо Ви йому напишете, він відповість швидше, ніж оновлюється прогноз погоди.
Yuliia: That’s comforting. And the neighbors — did the previous tenant say anything about them?
Юлія: Це заспокоює. А сусіди — попередній орендар щось про них казав?
Maksym: Yes, they said the building is calm. No drama, no mysterious midnight noises.
Максим: Так, казали, що будинок спокійний. Без драм і без загадкових нічних звуків.
Yuliia: Great. What about the building entrance — is it secure?
Юлія: Чудово. А під’їзд — він безпечний?
Maksym: Yes, new door, code lock, and a camera. No uninvited guests, except maybe delivery guys who can’t find the right apartment.
Максим: Так, нові двері, кодовий замок і камера. Жодних небажаних гостей, хіба що кур’єри, які не можуть знайти потрібну квартиру.
Yuliia: Ha! A classic. Is the elevator reliable?
Юлія: Ха! Класика. А ліфт надійний?
Maksym: Surprisingly yes. It doesn’t get stuck, doesn’t groan, and doesn’t question life.
Максим: На диво так. Не застрягає, не стогне і не ставить філософських запитань.
Yuliia: That’s rare. And cleaning of common areas — regular?
Юлія: Це рідкість. А прибирання спільних зон регулярне?
Maksym: Twice a week. The cleaner treats the hallway like an art project.
Максим: Двічі на тиждень. Прибиральниця ставиться до під’їзду як до артпроєкту.
Yuliia: Fantastic. One more thing — can I move in earlier if I sign this week?
Юлія: Фантастично. І ще одне — чи можу я заїхати раніше, якщо підпишу цього тижня?
Maksym: Yes, the apartment is ready. Just give a day’s notice.
Максим: Так, квартира готова. Потрібно лише попередити за день.
Yuliia: That’s perfect. I love smooth transitions.
Юлія: Ідеально. Я люблю плавні переходи.
Maksym: Then You’ll enjoy this one.
Максим: Тоді Вам це точно сподобається.
Yuliia: And the landlord — is he okay with small repairs being done by me?
Юлія: І власник — він не проти дрібних ремонтів з мого боку?
Maksym: Absolutely, as long as You don’t start rebuilding the Great Wall.
Максим: Абсолютно не проти, якщо Ви не почнете відбудовувати Велику стіну.
Yuliia: No big constructions, I promise.
Юлія: Жодних великих будівництв, обіцяю.
Maksym: Then all good.
Максим: Тоді все добре.
Yuliia: Alright, Maksym… I think I’m ready to say yes.
Юлія: Гаразд, Максиме… Думаю, я готова сказати «так».
Maksym: Excellent! I knew we’d get to this victorious moment.
Максим: Чудово! Я знав, що ми дійдемо до цього переможного моменту.
Yuliia: Thank You for all the help — and patience.
Юлія: Дякую за всю допомогу — і за терпіння.
Maksym: Anytime, Yuliia. Let’s get Your new place officially Yours!
Максим: Завжди радий, Юліє. Зробімо так, щоб Ваше нове житло офіційно стало Вашим!
Цей діалог допоможе Вам упевнено завершувати переговори з ріелтором англійською, не боятися ставити «останні запитання» й з легкістю переходити від сумнівів до рішучого «так».